Have you ever totally misunderstood a word or phrase in your first language? In this lesson, the students read and listen to two texts based on different types of linguistic misunderstandings. In the first one, the person describes how he/she spent years wondering how “France is bacon” could possibly fit in the “Knowledge is power” quote, while in the second one, the speaker confesses having been calling a person “Cofion Cynnes” for a month and how he realised that was actually Welsh for “warm regards”!
1.Explain to the students they are going to read one text and listen to another one, both of which revolve around misunderstandings. The students complete the chart by answering three questions for each text: 1. What was the misunderstanding?, 2. What was the reason for the misunderstanding? and 3. How did each of these people find out what was going on?
2. Have students read the first text and answer the questions. I added another purpose to read and had them complete the gaps with the verbs in the right tense for some quick revision practice, but you could also focus on other areas or simply have them read the text itself!
3. Allow some time for students to complete the chart for Text 1 independently, then check and discuss the answers with the whole group.
4. The students listen to the second text and complete the chart for Text 2. Click on the link below for the video! Depending on the level, the students may need to listen to it several times, or help them identify key words by pausing the video at certain points.
5. Compare and discuss both texts. Encourage your students to think of words or phrases they misunderstood as children in their first language or even as learners of English! Have them write down a short explanation first, following the questions in the chart they worked on as a guide.

The stories my students shared at the end of this lesson were the most hilarious! We all share a first language, so it was easy for us, but I’m sure this would be even more interesting in a multi-lingual context with all the extra detailed linguistic (and probably cultural) description that would be needed.
All I know now is I need to put together my very own list of misunderstandings into one (loong) blog post…
I feel Ben’s pain! I remember thinking my mum was very generous when she used to keep saying to her friends, ‘I’ll give you a ring’!
LikeLiked by 1 person
Haha! That’s a good one!
LikeLike
Thank you! Here is the text with the answers in case some of you want to do only FoM:
When I was young my father said to me:
“Knowledge is Power….Francis Bacon”
I understood it as “Knowledge is power, France is Bacon”.
For more than a decade I wondered over the meaning of the second part and what was the surreal linkage between the two? If I said the quote to someone, “Knowledge is power, France is Bacon” they nodded knowingly. Or someone might say, “Knowledge is power” and I’d finish the quote “France is Bacon” and they wouldn’t look at me like I’d said something very odd but thoughtfully agree. I did ask a teacher what did “Knowledge is power, France is bacon” mean and got a full 10 minute explanation of the Knowledge is power bit but nothing on “France is bacon”. When I prompted further explanation by saying “France is Bacon?” in a questioning tone I just got a “yes”. at 12 I didn’t have the confidence to press it further. I just accepted it as something I’d never understand.
It wasn’t until years later I saw it written down that the penny dropped.
Anthony Schoch
Paris, France
LikeLiked by 1 person
Thanks, Anthony!
LikeLike